Przetwarzanie danych osobowych

Nasza witryna korzysta z plików cookies

Wykorzystujemy pliki cookie do spersonalizowania treści i reklam, aby oferować funkcje społecznościowe i analizować ruch w naszej witrynie, a także do prawidłowego działania i wygodniejszej obsługi. Informacje o tym, jak korzystasz z naszej witryny, udostępniamy partnerom społecznościowym, reklamowym i analitycznym. Partnerzy mogą połączyć te informacje z innymi danymi otrzymanymi od Ciebie lub uzyskanymi podczas korzystania z ich usług i innych witryn.

Masz możliwość zmiany preferencji dotyczących ciasteczek w swojej przeglądarce internetowej. Jeśli więc nie wyrażasz zgody na zapisywanie przez nas plików cookies w twoim urządzeniu zmień ustawienia swojej przeglądarki, lub opuść naszą witrynę.

Jeżeli nie zmienisz tych ustawień i będziesz nadal korzystał z naszej witryny, będziemy przetwarzać Twoje dane zgodnie z naszą Polityką Prywatności. W dokumencie tym znajdziesz też więcej informacji na temat ustawień przeglądarki i sposobu przetwarzania twoich danych przez naszych partnerów społecznościowych, reklamowych i analitycznych.

Zgodę na wykorzystywanie przez nas plików cookies możesz cofnąć w dowolnym momencie.

Optyczne.pl

Aktualności

40 kg aparat-rzeźba do kupienia na aukcji

40 kg aparat-rzeźba do kupienia na aukcji
10 stycznia
2018 14:59

Za niecałe 100 tys. dolarów można stać się posiadaczem nietypowej, stalowej rzeźby prezentującej aparat Leica.

Przedmiot wystawił na aukcji w serwisie eBay holenderski sklep Leica Store Lisse. Rzeźba autorstwa chińskiego artysty Liao Yibai wyceniona została na kwotę 99 995 dolarów. Z racji tego, że przedmiot waży 40 kg trzeba do tego doliczyć 350 dolarów kosztów przesyłki. Wymiary rzeźby to 44.8 x 76.2 x 48.9 cm.

Warto dodać, że wystawiony na aukcji przedmiot jest mniejszą wersją rzeźby Liao Yibai, którą sklep Leica Store LA (Los Angeles) prezentował w 2013 roku.

Osoby zainteresowane aukcją mogą zajrzeć na stronę eBay.

Fot. Leica Store Lisse / eBay


Komentarze czytelników (15)
  1. tomek5b
    tomek5b 10 stycznia 2018, 15:26

    Szkoda ze nie ma stabilizacji matrycy , już co poniektórzy nie kupią....

  2. LarsikOwen
    LarsikOwen 10 stycznia 2018, 15:27

    A jakby zrobić taką rzeźbę czterdziestometrową?
    I do tego ze słomy? Słomę załatwi się spod Koszalina.

  3. goornik
    goornik 10 stycznia 2018, 15:28

    40kg.... jaki to statyw pod taką Leicę trzeba.....

  4. Negatyw
    Negatyw 10 stycznia 2018, 15:35

    Brak stabilizacji matrycy ni nie przeszkadza. Ale nieee... Nie kupię, doczytałem, że to chińska podróba.

  5. szafir51
    szafir51 10 stycznia 2018, 16:56

    no, w końcu aparat dla tych co pożądają dużej matrycy :)

  6. PDamian
    PDamian 10 stycznia 2018, 17:01

    Ja bym ją powiesił na szyi link
    Stroppa by linę przyciął.

  7. staryman
    staryman 10 stycznia 2018, 17:53

    szafir51, dla tych, którzy lubią coś czuć w ręku, na pewno nie dla miłośników m43 :)

  8. f8@24mm
    f8@24mm 10 stycznia 2018, 19:51

    "40 kg aparat-rzeźba do kupienia na aukcji"... ???

    serio???

    a moze po polsku: "Czterdziestokilogramowa rzezba aparatu do kupienia na aukcji". lub "Wazaca 40kg rzeza aparatu ..."

    przetlumaczenie zdania to nie tylko przekalkowanie slowo po slowie "40kg camera-sculpture"... juz nawet sztuczna inteligencja Google Translate potrafi poukladac slowa w zdaniu zgodnie z gramatyka docelowego jezyka. a ta sztuczna inteligencja nie ma polskiej szkoly :/

  9. Janusz.Z
    Janusz.Z 10 stycznia 2018, 21:48

    Rzeźba Druha. To warto zrobić.
    Genialny polski aparat.

  10. Negatyw
    Negatyw 10 stycznia 2018, 23:30

    f8@24mm, rozumiem, że "Czterdziestokilogramowa rzeźba aparatu" to po przetłumaczeniu na angielski będzie: "40kg camera-sculpture". A jak będzie po przetłumaczeniu na angielski: "40 kg aparat-rzeźba"?

  11. f8@24mm
    f8@24mm 10 stycznia 2018, 23:51

    @Negatyw - o czym ty mowisz?

    tytul w takiej wersji jak jest ma absolutnie niepoprawny szyk zdania po polsku. najprawdopodobniej dlatego, ze to jest slowo po slowie tlumaczenie z angielskiego i komus sie bardzo nie chcialo wysilic i dolozyc korekte gramatyczna do translacji slow

  12. Negatyw
    Negatyw 11 stycznia 2018, 00:38

    f8@24mm, nie jest tak jak piszesz. Gdybym ja wyrzeźbił aparat (niekoniecznie taki ciężki) i chciał bo sprzedać to dałbym ogłoszenie:
    Apatat-rzeźbę sprzedam
    a nie:
    Rzeźbę aparatu sprzedam.

    Apatat-rzeźba, może jest to niepoprawny szyk zdania po polsku, ale z biznesowego punktu widzenia szyk bardziej korzystny. Dlatego można dwojako tłumaczyć: "40kg camera-sculpture".

  13. fotopstryk
    fotopstryk 11 stycznia 2018, 10:58

    Czy to germanowy obiektyw do termowizji???

  14. f8@24mm
    f8@24mm 11 stycznia 2018, 10:59

    "aparat-rzezba" implikuje przedmiot, ktory jest jednoczesnie aparatem i rzezba :) w odroznieniu od zwrotu "rzezba aparatu", ktory jednoznacznie wyjasnia czym przedmiot jest (rzeba) i jaka jest jego cecha opisowa (aparatu). tak samo jak "portal o fotografi" to nie to samo co "portal-fotograf" a "glupi komentarz" to nie to samo co "glupota-komentarz"


    bezdyskusyjnie niepoprawne jest uzycie rzeczownika 40kg w roli przymiotnika. poprawnym przymiotnikiem to jest "czterdziestokilogramowy", ale poniewaz to bardzo dlugi potworek to dla czytelnosci zdania lepiej go zamienic na "wazacy 40kg".

    do kupy skladajacy wychodzi zdanie: "Wazaca 40 kg rzezba aparatu do kupienia na aukcji". Niewiele dluzsze, zrozumiale jezykowa i od krotego nie zgrzytaja zeby na widok lenistwa przy kalkowaniu z angielskiego

  15. fotopstryk
    fotopstryk 11 stycznia 2018, 17:33

    f8@24mm, skoro demonstrujesz takie zacięcie lingwistyczne, dlaczego nie poprawisz składni, interpunkcji, ortografii i szyku liter w wyrazach w swoich wypowiedziach? Przykładowo, słowo ,,fotografii'' powinno mieć dwie litery ,,i'' na końcu. Może włącz konwersję mowy na tekst w swoim urządzeniu a zyskasz jeszcze znaki diakrytyczne ;-)

Napisz komentarz

Komentarz można dodać po zalogowaniu.


Zaloguj się. Jeżeli nie posiadasz jeszcze konta zarejestruj się.